2014 Thailand S.E.A. Write Awardee
DAN-ARUN SAENGTHONG
Saneh Sangsuk – pen name Dan-Arun Saengthong – was born in Phetchaburi province and graduated from Srinakarintarawirote Prasarnmit University where he studied English Literature. Along with his friends, Vimon Sainimnual, Sukon Kaesad and others, they enjoyed reading, writing and translation; ran a printing house; and published Readers’ Friend magazine.
Saneh’s first pen name was Maya, but Vinai Ukrit also used the same name, so he changed it to Dan-Arun Saengthong. Saneh however published his first English-Thai translation under another pen name, Shane Charaswieng.
His first short story, White Shadow, was selected by Marcel Barang for “The 20 Best Novels of Thailand” list and The Centre National du Livre selected it for translation into Spanish and English.
Saneh’s first pen name was Maya, but Vinai Ukrit also used the same name, so he changed it to Dan-Arun Saengthong. Saneh however published his first English-Thai translation under another pen name, Shane Charaswieng.
His first short story, White Shadow, was selected by Marcel Barang for “The 20 Best Novels of Thailand” list and The Centre National du Livre selected it for translation into Spanish and English.
Other short stories translated into other languages include:
• The Venom – translated into English, French, Catalan, Greek, Portugal, Spanish, Italian and German;
• Chao Karaked – translated into French and Italian and well received by international readers and;
• Duaegdai Tai Faklung – translated into French
• The Venom – translated into English, French, Catalan, Greek, Portugal, Spanish, Italian and German;
• Chao Karaked – translated into French and Italian and well received by international readers and;
• Duaegdai Tai Faklung – translated into French
Saneh also published Duangta Tee Sam, a long short story, and Matanusti, a novel, amongst others.
In 2008, Saneh received “The Order of Arts and Letters Medal” from the French Ministry of Culture for his remarkable contributions to literature. This year his book, Venom and Other Stories, was selected as the Thailand winner of the Southeast Asian Writers Award (S.E.A. Write).
นักเขียนซีไรต์ประเทศไทย
แดนอรัญ แสงทอง
แดนอรัญ แสงทอง เป็นนามปากกาของเสน่ห์ สังข์สุข เกิดที่จังหวัดเพชรบุรี จบปริญญาตรีเอกวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ ประสานมิตร สะสมความรู้ด้านภาษาและวรรณกรรมเริ่มแรกร่วมกับเพื่อนร่วมสถาบันอย่างวิมล ไทรนิ่มนวล สุคนธ์ แคแสด ฯลฯ วนเวียนเขียน อ่าน แปล ทำสำนักพิมพ์ และเคยร่วมกันทำนิตยสาร “เพื่อนนักอ่าน” โดยมีวิมล ไทรนิ่มนวล เป็นผู้ออกทุน
เริ่มงานเขียนยุคแรกในนามปากกามายา แต่ไปตรงกับนามปากกาของวินัย อุกฤษณ์ จึงเปลี่ยนนามปากกาเป็น แดนอรัญ แสงทอง ขณะงานแปลในยุคแรกในนามปากกาเพิ่มอีกนามคือ เชน จรัสเวียง
เงาสีขาว นวนิยายเรื่องแรกของเขาได้รับการคัดเลือกโดยมาร์แซล บารังส์ ให้เป็นหนึ่งในยี่สิบนวนิยายที่ดีที่สุดของไทยในหนังสือ The 20 Best Novels of Thailand เป็นวรรณกรรมไทยที่ศูนย์หนังสือแห่งชาติของฝรั่งเศส (Centre national du Livre) คัดเลือกและสนับสนุนให้ได้รับการแปลเป็นภาษาสเปนและภาษาอังกฤษในเวลาต่อมา
อสรพิษ เรื่องเล่าขนาดสั้นเรื่องหนึ่งของเขาได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส คาตาลัน กรีก โปรตุเกส สเปน อิตาลี และเยอรมัน ส่วน เจ้าการะเกด นวนิยายอีกเรื่องของเขาได้รับการแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส และอิตาลี และได้รับความชื่นชมอย่างสูงจากแวดวงวรรณกรรมของสองประเทศนั้นนวนิยาย “เดียวดายใต้ฟ้าคลั่ง” ได้รับการแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส สำหรับงานเขียนอื่น ๆ ของเขาได้แก่ ดวงตาที่สาม (เรื่องสั้นขนาดยาว) และ มาตานุสติ (นวนิยาย) เป็นต้น
ได้รับเครื่องอิสริยาภรณ์ในลำดับชั้น Chevaliér du Arts et Lettre จากกระทรวงวัฒนธรรมและการสื่อสารของสาธารณรัฐฝรั่งเศสใน พ.ศ. 2551
รวมเรื่องสั้น อสรพิษและเรื่องอื่น ๆ ได้รับการประกาศให้ได้รับรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์แห่งอาเซียนซีไรต์ ของประเทศไทย ประจำปี 2557
แดนอรัญ แสงทอง
แดนอรัญ แสงทอง เป็นนามปากกาของเสน่ห์ สังข์สุข เกิดที่จังหวัดเพชรบุรี จบปริญญาตรีเอกวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ ประสานมิตร สะสมความรู้ด้านภาษาและวรรณกรรมเริ่มแรกร่วมกับเพื่อนร่วมสถาบันอย่างวิมล ไทรนิ่มนวล สุคนธ์ แคแสด ฯลฯ วนเวียนเขียน อ่าน แปล ทำสำนักพิมพ์ และเคยร่วมกันทำนิตยสาร “เพื่อนนักอ่าน” โดยมีวิมล ไทรนิ่มนวล เป็นผู้ออกทุน
เริ่มงานเขียนยุคแรกในนามปากกามายา แต่ไปตรงกับนามปากกาของวินัย อุกฤษณ์ จึงเปลี่ยนนามปากกาเป็น แดนอรัญ แสงทอง ขณะงานแปลในยุคแรกในนามปากกาเพิ่มอีกนามคือ เชน จรัสเวียง
เงาสีขาว นวนิยายเรื่องแรกของเขาได้รับการคัดเลือกโดยมาร์แซล บารังส์ ให้เป็นหนึ่งในยี่สิบนวนิยายที่ดีที่สุดของไทยในหนังสือ The 20 Best Novels of Thailand เป็นวรรณกรรมไทยที่ศูนย์หนังสือแห่งชาติของฝรั่งเศส (Centre national du Livre) คัดเลือกและสนับสนุนให้ได้รับการแปลเป็นภาษาสเปนและภาษาอังกฤษในเวลาต่อมา
อสรพิษ เรื่องเล่าขนาดสั้นเรื่องหนึ่งของเขาได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส คาตาลัน กรีก โปรตุเกส สเปน อิตาลี และเยอรมัน ส่วน เจ้าการะเกด นวนิยายอีกเรื่องของเขาได้รับการแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส และอิตาลี และได้รับความชื่นชมอย่างสูงจากแวดวงวรรณกรรมของสองประเทศนั้นนวนิยาย “เดียวดายใต้ฟ้าคลั่ง” ได้รับการแปลเป็นภาษาฝรั่งเศส สำหรับงานเขียนอื่น ๆ ของเขาได้แก่ ดวงตาที่สาม (เรื่องสั้นขนาดยาว) และ มาตานุสติ (นวนิยาย) เป็นต้น
ได้รับเครื่องอิสริยาภรณ์ในลำดับชั้น Chevaliér du Arts et Lettre จากกระทรวงวัฒนธรรมและการสื่อสารของสาธารณรัฐฝรั่งเศสใน พ.ศ. 2551
รวมเรื่องสั้น อสรพิษและเรื่องอื่น ๆ ได้รับการประกาศให้ได้รับรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์แห่งอาเซียนซีไรต์ ของประเทศไทย ประจำปี 2557